Форум » Снукер на постсоветском пространстве » LEARNING SNOOKER EXPRESSIONS » Ответить

LEARNING SNOOKER EXPRESSIONS

nessi: dina пишет: цитатаочень быстрая речь и куча спец. терминов, которые я просто не разобрала. думается, что изучение нескольких основных снукерных терминов по-английски значительно упростит задачу... а так как зарубежные коллеги наших "комментаторов" не сильно растекаются по древу и басней не рассказывают, а сосредотачиваются на игровой ситуации, то, уверена, со временем понимание пойдет значительно легче... итак, я начинаю, остальные англичане - подтягивайтесь... lesson 1. snooker - снукер to pot - сыгрывать, забивать (шар) cue - кий ball - шар cue ball - биток baize - сукно цвета щаров: red - красный yellow - желтый green - зеленый brown - коричневый blue - синий pink - розовый black - черный, как вы уже догадались упражнения для закрепления пройденного материала. переведите на русский язык: to pot a ball to pot a red ball green baize cue ball is on the baize Об успехах докладывать лично мне

Ответов - 74, стр: 1 2 All

nessi: для трудностей перевода вышеуказанных заданий предлагаю воспользоваться электронным переводчиком в качестве эксперимента в поле для перевода введите глагол to pot несколько минут радости гарантировано

dina: nessi пишет: цитатанесколько минут радости гарантировано Да уж точно, обхохочешься. Дополнение: Pocket - луза Термины-то я знаю, но с непривычки не всегда успеваю распознать эти слова, когда слушаю беглую речь. Обожаю это выражение: «He was among the reds» - просто непереводимая игра слов, по-русски ни за что не скажешь!

nessi: dina пишет: цитатаДополнение: Pocket - луза получите оценку "отлично"!! *вешает медаль*


dina: УРА!! Спасибо. off: как тебе перевод слова provisional нашим ненаглядным Саней Е? Профессиональный, надо же..

Паша: nessi пишет: цитатав качестве эксперимента в поле для перевода введите глагол to pot несколько минут радости гарантировано Не, мне другая фраза понравилась: цитата1 word translated into Russian will cost only $39.95

nessi: dina пишет: цитатаoff: как тебе перевод слова provisional нашим ненаглядным Саней Е? Профессиональный, надо же.. off: неподражаемо as usual Паша пишет: цитатаНе, мне другая фраза понравилась: Павлик, по существу, плз...

bdb: продолжим: cushion - борт rest - подставка, "машинка" cross rest - крестообразная подставка spider rest - подковообразная подставка rest success - результативность (в процентах) при ударах с подставкой extension - удлинитель cue tip - наклейка chalk - мелок, мелить stroke, shot - удар push stroke - "пропих" cut - резать, резка pace - скорость (сила) удара, "размерчик" (с) safe shot - отыгрыш safety success - успешность отыгрышей (в процентах) продолжение следует... присоединяйтесь, кто может

Nataly: cannon - карамболь bdb пишет: цитатаcushion - борт Возможно у меня был обман слуха, но какие определения они с ним используют? Про top и bottom я в курсе, но по моему, с ним часто встречается еще какое то слово, которое я так и не нашла. Или я все путаю?

Pion: bdb пишет: цитатаrest - подставка, "машинка" cross rest - крестообразная подставка spider rest - подковообразная подставка rest success - результативность (в процентах) при ударах с подставкой Вот это мне больше всего нравится! Спасибо, теперь буду знать как англ. называется.

Riba: bdb пишет: цитатаcushion ещё используется как "ставить шар к борту"

Паша: nessi пишет: цитатаПавлик, по существу, плз... На себя посмотри touching ball - касание шарА

bdb: Nataly, ты имеешь в виду side cushion? side cushion - боковой (т.е. длинный) борт side pocket - средняя луза bottom cushion - нижний борт (не тот, который нижний в телевизоре, а наоборот - от которого разбивают) top cushion - верхний борт (соответственно)

Nataly: Ура, спасибо тебе bdb! Как же я не додумалась, ё-маё! Я в принципе много слов на слух выцепила, а тут... Да еще на таком простом.

bdb: Nataly пишет: цитатаcannon - карамболь - точно, ну и до кучи double kiss - двойное касание битком прицельного шара, т.е. "контр-туш" (с)

bdb: Паша пишет: цитатаtouching balls - касание шаров почти угадал, точнее - касающиеся шары чаще в единственном числе touching ball - касающийся (битка) шар P.S. ты со словом balls поосторожнее, тем более touching - слово-то много значений имеет

shual007: Ага...вот они еще называют угловые лузы yellow pocket green pocket т.е. те, ближе к которым стоят соответственно, желтый и зеленый шары а как называются ближние к нам угловые лузы?

JaneDoe: Nataly пишет: цитатаПро top и bottom я в курсе, но по моему, с ним часто встречается еще какое то слово, которое я так и не нашла. Или я все путаю? Еще left и right

Паша: bdb пишет: цитататы со словом balls поосторожнее, тем более touching - слово-то много значений имеет Тю Здесь же дети, сударь...

Demolition Man: Nataly пишет: цитатаcannon - карамбольНикак не карамболь - не берите пример с идиотов, это заразно. Cannon - это кэнон, по русски , т. е. похоже на карамболь, но не он. Карамболь - специально сыгранное РАЗМЕРНОЕ касание ДВУХ ПРИЦЕЛЬНЫХ шаров, используется ТОЛЬКО в карамболе - есть такая игра! Кэнон - термин из english billiard, то же есть такая игра с одноименным названием!

shual007: Demolition Man пишет: цитатакарамболе - есть такая игра Demolition Man пишет: цитатаenglish billiard, то же есть такая игра с одноименным названием! А что это за игра, где 8 желтых шаров, 7 красных, черный и белый???? Разновидность карамболя????

nessi: Demolition Man пишет: цитатаCannon - это кэнон, по русски , т. е. похоже на карамболь, но не он. ну хорошо... а как же тогда называется случайное касание шаров после произведенного не совсем удачного удара, када отраженный шар "цепляет" другие шары?

bender: shual007 пишет: цитатаА что это за игра, где 8 желтых шаров, 7 красных, черный и белый????Я как-то играл в пул в баре на Кипре, так там вместо сплошных и полосатых из стола после опукания монетки выкатились 7 желтых, 7 красных один черный и белый - биток. Только шары поменьше чем пуловские, но больше снукерных.

Паша: shual007 пишет: цитатаА что это за игра, где 8 желтых шаров, 7 красных, черный и белый???? О, мне тоже кстати интересно, что это за игра, а то иногда бывает в клипах или кино мелькает стол с такой разновидностью - я раньше думал что это типа снукер, и просто я чего-то не так усмотрел, а теперь вот и правда примоминаю похожую комбинацию шариков nessi пишет: цитатану хорошо... а как же тогда называется случайное касание шаров после произведенного не совсем удачного удара, када отраженный шар "цепляет" другие шары? Вот видишь как сложно, без Акимыча-то Он бы небось уже давно альтернативу из "русского разговорного" предложил, навроде зайчиков или накатоса

bdb: nessi пишет: цитатану хорошо... а как же тогда называется случайное касание шаров после произведенного не совсем удачного удара, када отраженный шар "цепляет" другие шары? Сколько я слышал английских комментариев - ни разу не было на этот случай какого-то специального термина... просто говорят люди, что биток задел такой-то шар... мне почему-то всегда казалось, что неправильно называть карамболем случайное касание шара bender пишет: цитатаЯ как-то играл в пул в баре на Кипре, так там вместо сплошных и полосатых из стола после опукания монетки выкатились 7 желтых, 7 красных один черный и белый - биток. Только шары поменьше чем пуловские, но больше снукерных. похоже, что это английский вариант пула... смысл тот же, что и в американском пуле - забить все свои шары, а потом черный

Паша: bdb пишет: цитатапохоже, что это английский вариант пула... Ясно

Lapushka: а карамболь это игра (не помню с 3 шарами?) на безлузном столе. Цель игры ударить по одному так, чтобы он ударился по другим. Это приблизительно)) Не так уж и просто это)))) и уж точно мне коробило слух,что они приплетают термины из других игр и гордятся этим)))). Они бы еще эйсы и ауты всякие првнесли. Российский снукер был бы безмерно благодарен.

Nataly: Demolition Man пишет: цитатаCannon - это кэнон, по русски , т. е. похоже на карамболь, но не он. Карамболь - специально сыгранное РАЗМЕРНОЕ касание ДВУХ ПРИЦЕЛЬНЫХ шаров, используется ТОЛЬКО в карамболе - есть такая игра! Кэнон - термин из english billiard, то же есть такая игра с одноименным названием! Мда, глубин терминологии не знала, каюсь, я просто слушала их комментаторов, потом полезла в лингву и провела параллели между тем, что говорят они и наши.

bender: bdb пишет: цитатапохоже, что это английский вариант пула... смысл тот же, что и в американском пуле - забить все свои шары, а потом черный Я так и играл. А Кипр бывшая колония Англии, там все по-английски и ездют не в ту сторону.

bdb: bender пишет: цитатаА Кипр бывшая колония Англии, там все по-английски и ездют не в ту сторону. ага.. к тому же фунты еще дороже английских:)

shual007: bender пишет: цитата так там вместо сплошных и полосатых из стола после опукания монетки выкатились 7 желтых, 7 красных один черный и белый - биток. Только шары поменьше чем пуловские, но больше снукерных. bdb пишет: цитатапохоже, что это английский вариант пула... смысл тот же, что и в американском пуле - забить все свои шары, а потом черный bdb, bender, спасибо большое!!! Правда, там, где я увидела это, дело во Франции происходит...но игра, похоже, именно эта...и стол для пула, да

Demolition Man: bdb пишет: цитатапохоже, что это английский вариант пула... смысл тот же, что и в американском пуле - забить все свои шары, а потом черныйТак и есть - "english pool", отличается размером шаров и расцветкой, все остальное совпадает. У англичан свой пул, у американцев - свой снукер... Это ли не ЛЮБОВЬ?

Nataly: Demolition Man Продолжая тему путаницы в терминах наших комментаторов... Стало интересно, а всякие оборотние и контртуши - это правильные термины? И как они (ну или соответствующие удары) переводятся на английский?

Demolition Man: Nataly пишет: цитата оборотние и контртуши - это правильные термины? И как они (ну или соответствующие удары) переводятся на английский?Переадресация вопроса к BDB, я потом откомментирую, если понадобится...

bdb: Demolition Man пишет: цитатаПереадресация вопроса к BDB, я потом откомментирую, если понадобится... зачем так сложно?..сразу бы откомментировал контртуш английские комментаторы называют double kiss (уже писал вроде), дуплет они называют просто double... я не слышал, чтобы при этом из дуплетов как-то особо выделяли оборотние...

Nataly: bdb Thanks!

Demolition Man: Извините - просто времени не было! Оборотние дуплеты вообще выделяются ТОЛЬКО в Русском бильярде - видимо, в силу их особой (?) зрелищности и сложности... В остальном (как человек играющий) могу сказать, что разницы в дуплетах, с каким бы углом они не сыгрывались, нет. В данном случае ОБОРОТНИЙ - просто еще один термин, приплетенный (к месту или нет и зачем - нам решать) нашими уважаемыми (!) комментаторами. Контртуш - аналога с более приемлемым звучанием по-русски я не знаю, так что придется пользоваться этим выражением, видимо!

Demolition Man: Извините - просто времени не было! Оборотние дуплеты вообще выделяются ТОЛЬКО в Русском бильярде - видимо, в силу их особой (?) зрелищности и сложности... В остальном (как человек играющий) могу сказать, что разницы в дуплетах, с каким бы углом они не сыгрывались, нет. В данном случае ОБОРОТНИЙ - просто еще один термин, приплетенный (к месту или нет и зачем - нам решать) нашими уважаемыми (!) комментаторами. Контртуш - аналога с более приемлемым звучанием по-русски я не знаю, так что придется пользоваться этим выражением, видимо!

bdb: важный термин вспомнил :) fluke - случайно забитый шар (или случайно вставший мертвый снукер), по-русски это чаще всего называется "дурак"

BlackPR: Cannon - это кэнон, а карамболь - carom

bdb: BlackPR Добро пожаловать на форум, очень рад земляку-уральцу!

BlackPR: Спасибо! И Вам того-же!

cue-ball: nessi пишет: цитатаbaize - сукно Простите, сукно называют "клос", ну сами знаете, как по-ихнему...

Santia: cue-ball пишет: цитатаПростите, сукно называют "клос", ну сами знаете, как по-ихнему... У меня Лингва ушла в глухую несознанку на предмет снукерных выражений, так что пришлось полагатьс яна опыт носителя языка и игры: There would be holes in the cloth and the baize underneath the cushions would be torn. ("Ronnie") Либо есть какие-то тонкие различия, кои я в силу незнания тонкостей не вижу, либо слова используются как синонимы. Во всяком случае, по тексту я встречала оба определения в схожих условиях. Если кто-нибудь разъяснит мне эту тонкость, буду очень благодарна. А вот что такое "running side" и "reverse side" очень хотелось бы узнать, ибо страдает гордость переводчика.

bdb: Santia пишет: цитатаА вот что такое "running side" и "reverse side" очень хотелось бы узнать, ибо страдает гордость переводчика. дай контекст, тогда я объясню... иначе у меня есть аж 2 варианта

Santia: Контекст: . In the early days I'd ask him questions like `What's running side, what are reverse side and check side?' He'd look at me as if I were mad, as if I were winding him up. A snooker player should know that stuff but I didn't – I just knew about right-hand side or left-hand side.

bdb: Santia тогда вероятно, здесь это в значении играть по направлению ворса или против него... снукерное сукно (в отличие от пуловского или "русского") имеет довольно длинный ворс, который всегда причесывается и приглаживается только в одном направлении - снизу вверх, то есть от baulk line в сторону the spot

Santia: bdb, спасибо за разъяснение. Неудивительно, что по снукеру уже Академию отрыли, наверное, уже докторские и профессорские скоро защищать будут))) Но, насколько я поняла, адекватного русского термина не существует, а попытка подобрать аналог по методу незабвенных СиЕ будет в корне ошибочна. Так что в следующий раз придется делать сноски.

bdb: Santia пишет: цитатаНо, насколько я поняла, адекватного русского термина не существует можно просто говорить "играть по ворсу" или "против ворса"...

Santia: bdb пишет: цитатаможно просто говорить "играть по ворсу" или "против ворса"... Говорить-то можно, но не в моем случае перевода - ибо сразу же становится понятен смысл термина и непонятно, отчего герой его не знал. А вообще - все же надеюсь заполучить в свои цепкие когти книжки Хендри и Вайта...

shual007: Santia пишет: цитатаА вообще - все же надеюсь заполучить в свои цепкие когти книжки Хендри и Вайта... Ага... и мы надеемся...

Santia: shual007 пишет: цитатаАга... и мы надеемся... Ну так подсуетитесь там в Грейт Бритейн...на Герман Оупен же Вайтов труд продавали - тут даже фотки были. А вдруг?

shual007: Santia пишет: цитатана Герман Оупен же Вайтов труд продавали - тут даже фотки были. А вдруг? Должны и там продавать, по-моему, на всех турнирах продают и книги, и (надеюсь) все остальное...типа, постеры...

cue-ball: Я охотно откликаюсь на Вашу просьбу, ибо всё, что полезно для популяризации снукера на постсоветском пространстве, и в чём я чем-то могу помочь - считаю своим долгом. Вот только делаю я это добровольно и в том виде, как могу. Не серчайте! Что-то мне сложно (ссылки какие-то), что-то сделать просто не могу...Итак, чтобы не откладывать дело в долгий ящик - получите первую порцию и посмотрите, устроит ли она Вас...При желании термины на английском вы найдёте в словарях или на учебных английских сайтах - я всё пишу по-русски. - страйкер - игрок, выполняющий удар - строук - удар - айминг - прицеливание - кьюинг - движение кия при ударе - грип - хват кия - тип - наклейка - станс - стойка - покит - луза ( игроки и комментаторы должны владеть термином зелёная и жёлтая лузы, верхние и нижние лузы) - кушн - борт - клос - сукно (я слышал это слово, а ещё применяют, вроде, другое - брэйз?) - чок - мел - эш три (ясень - материал для кия) - мэйпл три - клён - кэйс - футляр - рест - машинка - батт, хафбатт, свон нек, спайдер - разновидности машинок (есть ещё пара названий) - эдж оф покит - край лузы (это важно, ибо есть такой раздел в Правилах). КСТАТИ, ВАМ НАДО ОБЯЗАТЕЛЬНО ЗАГЛЯНУТЬ В МОЙ ПЕРЕВОД ПРАВИЛ - ТАМ НАЙДЁТЕ МНОГО ПОЛЕЗНОГО ДЛЯ ОСВОЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ - я ведь что-то упущу... - кью-болл - бито - обджикт болл - объектный шар - тачинг болл - касающийся шаР (!!!), а если биток касается нескольких ОБЪЕКТНЫХ шаров, то тачинг боллЗ - касающиеся шарЫ (это СиЕ так и не усвоили) - колоурз - общее название шаров с Жёлтого по Чёрный - кластер - группа шаров (как правило, плотная, в которой нет шаров, идущих в лузы) - плант - игра ШАРОМ или шарами - дабл - дуплет - реверс-дабл - игра от борта (каблук, абриколь) - кросс-дабл - оборотни, дуплет, при котором траектории битка и шара пересекаются - трипл - триплет, игра от двух бортов - пуш-строук - пропих - джамп - прыжок - дабл-кисс - контратуш - хит, кэнон - попадание в шар (обычно после снукера) - кисс - КАСАНИЕ шара (в отличие от удара по нему) - шот - разговорное название удара ( в отличие от строук), но применимо НАРАВНЕ, кроме того, применяется игроками с ВОСКЛИЦАНИЕМ при оценке сложного и успешного удара - ШОТ! или ГРЭЙТ ШОТ!!! или ШОТ, МЭН! - стан-шот - удар чуть ниже центра с целью остановки битка - фоллоу-срю - удар выше центра с целью проката битка - бэк-скрю - оттяжка битка - спин - вращение, винт - раннинг-сайд - боковое вращение битка, ускоряющее его движение после контакта с прицельным шаром - чек-сайд - другой боковик, способствующий лучшему контролю битка или его торможению - ВСЁ, хватит! А то пропадёт ещё.

bdb: cue-ball, очень полезное дело, продолжай плиз!!! два момента, по которым у меня есть сомнения: батт и хафбатт - я считал, что это названия удлинителей (экстендеров) кэнон - мне казалось, что это касание битком после объектного шара еще какого-то третьего шара (то, что СиЕ называют карамбольчиком)... причем бывает как преднамеренный (и полезный), так и наоборот прокомментируй, плиз

cue-ball: Завтра - на свежую голову. ОК?

cue-ball: bdb пишет: батт и хафбатт - я считал, что это названия удлинителей (экстендеров) кэнон - мне казалось, что это Щас вы в России и окресностях удивитесь, но дело обстоит так: за КАЖДЫМ столом должно быть два кросс-реста и одному спайдеру - это ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ комплектация! Мне же приходилось в ряде стран бывшего Союза по всей бильярдной ходить в поисках ЛЮБОЙ машинки...Игрок должен привычным движением протянуть руку и взять кросс-рест, а для спайдера тоже отведено специальное место: он должен лежать под столом со стороны ближнего короткого борта (откуда разбивают) рукояткой наружу, но так, чтобы нельзя было на неё наступить. Пока такой комплектации нет - не будет и снукера. ИБО ЭТО ОЗНАЧАЕТ, что в такой бильярдной, где не заботятся об игроках может также быть: неглаженное и непричёсанное сукно, дневной свет, попадание естественного света с улицы, открытые окна и возможность проникновения влаги. ВСЕГО ПЕРЕЧИСЛЕННО НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ТАМ, ГДЕ ХОТЯТ РАЗВИВАТЬ СНУКЕР!!! Так вот! После спайдера следующим по применению инструментом является батт. Эта машинка очень похожа на спайдер, но ниже и чуть шире. И есть батт длинный, а вот короткий и есть хафбатт. Никакой это не экстеншн. А экстэншн - он один и может одеваться как на кий, так и на рест. ОН ДОЛЖЕН БЫТЬ В ЛЮБОМ МЕСТЕ ПРОВЕДЕНИЯ СОРЕВНОВАНИЙ - хотя бы один на три стола (лучше на два). Про кэнон. Это синоним французского карамболь. Тут я с тобой, бдб, согласен. И по применению - пожалуй тоже. Даже формклировка твоя понравилась...Но тут есть масса возможностей пояснить свою мысль и БЕЗ ПРИМЕНЕНИЯ данного термина. Представим, что же это в игре. Ну и что? Если намеренно - то скажем - подбивал, а если случайно попал, то скажем встретилась на пути преграда - как-то так...

cue-ball: bdb пишет: можно просто говорить "играть по ворсу" или "против ворса"... Да, конечно. Но раннинг-сайд и чек-сайд к этому не имеют отношения. Я уже где-то разъяснял, вроде. Если не нашли, то спросите и я напишу...

bdb: cue-ball пишет: Никакой это не экстеншн. А экстэншн - он один и может одеваться как на кий, так и на рест это, который надевается... а есть еще те, которые прикручиваются - маленький и большой... вот они и называются mini-butt и просто butt... посмотри вот здесь, например... а про кросс-ресты на каждом коротком борту согласен на 100%... если где-то играешь (не у себя дома и не у саши в екатеринбурге) и их там не находишь - просто теряешься...

cue-ball: Это заставляет задуматься...даже в словаре по батту много значений. Возможно (только возможно!), что и в снукере разные инструментарии так называются. Ведь там все батты в сочетании с экстэншеном, не так ли? Да и хаф-батта там нет, зато есть мини-батт. Может всё же о разных вещах речь идёт? И я это не с вохдуха взял...

bdb: cue-ball пишет: Может всё же о разных вещах речь идёт? И я это не с вохдуха взял... вероятно, так оно и есть... обязуюсь на все виды "машинок" и удлинителей найти ссылки с картинками и выложить

cue-ball: bdb пишет: обязуюсь на все виды "машинок" и удлинителей найти ссылки с картинками и выложить ВОТ ЭТО ДЕЛО! Всем пригодится (и мне тоже!).

bdb: значит так... палка с вот такой штукой на конце называется cross rest - это, вероятно, все знают это spider rest это swan rest (или swan neck rest) это extended spider rest это qrite rest - редкая штуковмна... но пару раз видел по тв, как такой пользуются игроки это hook rest... совсем недавно придумана... всего года два... тоже видел только в телевизоре и наконец:)) это butt rest (значит, это ТОЖЕ батт... только я не видел ни разу. чтобы снукеристы такой пользовались)

cue-ball: Теперь я! Да!Вот это и есть тот батт, о котором я и писал! Он у нас есть, как и всё остальное, кроме хука...А вот то чёрненький - им ещё Дэйвис недавно пользовался - у меня всегда в кейсе и имнно Стив мне о нём напомнил. Теперь пользуюсь часто - очень удобно. Просто на спайдере - как знаешь - шире проёмы и кий в них гуляет. А так получается тот же спайдер, но суженный и удар лучше. А вот название я не знал. Значит - грайт. Так?

kaktuz: А кикс-то как будет по английски? Или они такого не то что слова, явления не знают?

Ares-IG: kaktuz пишет: А кикс-то как будет по английски? kick, так и будет

Lama: Полезный топик затеяли, сенкс ... Вот файлик, который содержит основные снукерные термины, я его сам переводил, но знаний не на все хватает, может кто поможет??? Некоторые не перевел вовсе, некоторые с вопросами, Help ... Буду очень благодарен http://slil.ru/24205984

Seule: 38. Flick - when a ball catches / glances another (поймать глазами ???) у слова glance есть ещё значение "скользнуть" Flick - шар задевает (попадает в) другой шар или проскальзывает мимо него (лёгким касанием) 32. Drag - the term used to describe the motion of cue ball after topspin is imparted to the cue ball after it is struck below centre, initially imparting back spin Drag - термин, обозначающий движение битка, которому придали верхний винт, после того, как его ударили ниже центра, изначально придавая задний винт. Жуткая фраза, из которой я поняла, что целились вниз битка, а получился накат Товарищи играющие, помогите разобраться!

Seule: 96. Action - the backward and forward motion of the cue before striking / the preliminary address players refer to this ie: he has a good cue action (движение кия вперёд и назад перед ударом / ????? /предварительная подготовка к удару игрока, относящаяся к этому: то есть, у него хорошая работа кия (не совсем понимаю разницу между первой и второй частью, первая больше к кию относится, вторая - к игроку и его мастерству владения этим элементом, а действия что там, что там одни и те же) 97. Wrist Cock - the action of the wrist on the final back swing, just before striking. Wrist Cock - движение запястья на последнем отводе (замахе) кия назад прямо перед ударом. В общем, надо взять кий, подойти к столу, прицелиться и посмотреть, как ведёт себя запястье непосредственно перед тем, как кий пойдёт вперёд для удара (интересно, как часто используется этот термин?)

Seule: 90. Stun - when the cue ball is killed on the point of impact after back spin has been imparted upon it(буквально: "оглушать ударом") - ситуация, когда биток останавливается на месте столкновения в результате применения заднего винта. Ну вы поняли люблю такие удары, когда биток как вкопанный останавливается после соударения с очередным шаром 83. Shot to Nothing - tactical shot in which a pot is attempted in such a way as to leave the opponent safe if the shot is missed"Удар в никуда" - тактический удар с попыткой забить, в случае промаха не оставляя сопернику хорошей позиции. 67. Plant - when one object ball is played onto another in order to pot the second Плант - объектный шар играется в другой, чтобы его забить (игра шаром).

MAO: Seule пишет: "Удар в никуда" Ака "удар по отыгрышу" (С) Акимыч Seule пишет: В общем, надо взять кий, подойти к столу, прицелиться и посмотреть, как ведёт себя запястье непосредственно перед тем, как кий пойдёт вперёд для удара Хитрость в том, что это - наиболее важное положение/движение кистевого сустава наименее контролируемое, поскольку в момент удара игрок сосредоточен именно НА УДАРЕ, а совсем не на том, чтобы посмотреть, "а как это у меня там запястье ?". Вот здесь обязательно нужен тренер. А момент, действительно, очень важный. Seule пишет: Товарищи играющие, помогите разобраться! Ты, этсамаэ, спервоначалу стакан налей, а потом и разбираться бум ... потому как писал кто-то после пол-литры минимум ... Из серии "Он шел на Одессу, а вышел к Херсону ..." (С) Матрос Железняк (патологический случай топографического кретинизма).

Seule: MAO пишет: Ты, этсамаэ, спервоначалу стакан налей, а потом и разбираться бум ... потому как писал кто-то после пол-литры минимум ... ...и это только на первую часть фразы

MAO: Seule пишет: ...и это только на первую часть фразы ... бетон гидрафифничский ... психичский ...

kaktuz: Seule пишет: Drag - термин, обозначающий движение битка, которому придали верхний винт, после того, как его ударили ниже центра, изначально придавая задний винт. Drag - англ. медленное движение, волочение; торможение = ползунок ("Ползунок - скользящий удар с использованием тормозящего эффекта нижней подкрутки. При выполнении ползунка наносится "глубокий" удар под самый низ битка. Ползунок применяют обычно при ударе по отдаленному прицельному шару, когда необходимо снизить скорость битка к моменту соударения с прицельным шаром." "Раскрутка - приобретение скользящим битком попутного верхнего вращения за счёт трения о сукно. ... Облегчая выполнение естественного наката, раскрутка затрудняет оттяжку, плоский удар и жесткий скользящий накат, особенно при большом расстоянии между шарами. Преждевременная раскрутка битка до соударения с прицельным шаром приводит к тому, что вместо лобовой оттяжки получается остановка, вместо остановки накат и даже накат вместо оттяжки. Для ее компенсации битку, во-первых, придают дополнительную нижнюю подкрутку и, во-вторых, наносят более сильный удар в рассчете на то, что биток до соударения успеет раскрутиться. причем чем дальше отстоит прицельный шар, тем ниже и (или) сильнее следует нанести удар по битку. А.Л. Лошаков "Азбука бильярда") Мои варианты из списка от Lama (многие русские термины из вышеупомянутой книги Лошакова): Address - точка прицеливания Backspin - оттяжка Deep Screw - глубокая оттяжка Side Spin - боковик, эффе Running Side - бегущий винт Check side - обратный винт Back Swing - замах Wrist Cock - the action of the wrist on the final back swing, just before striking. – движение запястья на последнем замахе перед ударом = «взведение курка»(C) Cueing - маховые движения Cue Action - "мах"(C) Pause - when the action stop in preparation of striking, players refer to this ie: he has a good cue action – пауза на замахе = замирание при разминочно маховых движениях кия, о котором игроки говорят: у него хороший «мах» (C) Nipping - gripping the cue more tightly upon impact with the white – сильное сжатие кия до удара по битку Scoop - used to describe the motion of the cue when lifted above the horizontal – (scoop – англ. совок, ковш) - движение кия не в горизонтальной плоскости, сверху вниз (для удара по битку, стоящему вплотную к борту) Angled (Corner Hooked)– шар, поставленный за губу Frozen - When a ball touches either another ball or a cushion – шар, соприкосающийся с любым другим шаром или стоящий вплотную к борту. Break Off - разбой Shot - правильный удар Ball-on – очередной (легальный) шар Free Ball - свободный шар In Off - when a ball goes into a pocket after striking another ball/ when the cue ball drops into a pocket (попадание шара в лузу после соударения с другим шаром/ попадание битка в лузу) Losing hazard - When the cue ball sinks into a pocket as a result of a contact with an object ball – падение битка в результате касания прицельного шара. Winning hazard - Same as potting an object ball – случайный выигрыш в результате падения прицельного шара. Position - the lay of the balls = расположение шаров Set - два соприкосающихся прицельных шара (зайцы) Pack - the reds, when together – группа плотно стоящих красных шаров Plant (Combination on) - when one object ball is played onto another in order to pot the second/A position of two or more red balls that allows a ball to be driven into a pocket with a combination shot – положение двух и более красных шаров, при котором один или несколько прицельных шаров забивают другой в лузу. Не путать с Cluster, где плотно стоящие шары «не смотрят» в лузы. Bridge Arm - опорная рука Cue Arm - ударная рука Butt End - пятка Freeze / Froze - when nerves prevent a player performing satisfactorily – игрок, нервное состояние которого мешает результативной игре Angles – линии резки (биток -> прицельный шар-> луза) Angle Shot (Cut Shot) – удар на резке Full-Ball Contact - covering the object ball completely with the cue ball when struck (полное визуальное перекрытие битком прицельного шара во время удара по нему) Half-Ball Contact - covering half the object ball with the cue ball when struck (перекрытие половины прицельного шара битком в момент прицеливания) = резка в полшара Quarter Ball Contact - covering a quarter of the object ball with the white, when struck = резка в четверть шара Flick - when a ball catches / glances another – удар с легким касанием другого шара. Forcing Shot - a stroke played above normal pace with a specific objective – удар, выполненный сильнее обычного с определенной целью. Foul Stroke - a shot or action that infringes the rules, incurring a penalty (удар с нарушением правил, за которым следует наказание) Stun - when the cue ball is killed on the point of impact after back spin has been imparted upon it – удар, при котором биток останавливается на точке удара в результате оттяжки - остановка Swerve - downward striking on the cue ball causing it to deviate from the normal path (удар сверху вниз шара заставляющий шар изменять траекторию движения от нормальной, прямолинейной) - дуговик Tight - when the gap for a ball to pot into a pocket is very small / when a ball is close to the cushion - «игровой просвет»(С) лузы очень узок для сыгрывания шара (шар на борту) Half Butt - a seven and a half foot cue with matching rest used for shots beyond the reach of the rest – длинная машинка (7,5 футов) для дальних ударов, не доступных обычной машинке. Jaw - The part of the cushion that shapes the opening of the pocket – створ (губы) лузы Nap - the collection of fibres that make up the cloth - the pile – скопление торчащих волокон сукна - ворс Rail - поручень

Lama: To All: Большое спасибо, правда говорят: одна голова хорошо, а больше лучше ... С этим списком полегче будет преводить и понимать упражнения для тренировок, только ещё бы пару рекомендаций к каждому упражнению от ПРОФИ ...



полная версия страницы