Форум » Снукер на постсоветском пространстве » LEARNING SNOOKER EXPRESSIONS » Ответить

LEARNING SNOOKER EXPRESSIONS

nessi: dina пишет: цитатаочень быстрая речь и куча спец. терминов, которые я просто не разобрала. думается, что изучение нескольких основных снукерных терминов по-английски значительно упростит задачу... а так как зарубежные коллеги наших "комментаторов" не сильно растекаются по древу и басней не рассказывают, а сосредотачиваются на игровой ситуации, то, уверена, со временем понимание пойдет значительно легче... итак, я начинаю, остальные англичане - подтягивайтесь... lesson 1. snooker - снукер to pot - сыгрывать, забивать (шар) cue - кий ball - шар cue ball - биток baize - сукно цвета щаров: red - красный yellow - желтый green - зеленый brown - коричневый blue - синий pink - розовый black - черный, как вы уже догадались упражнения для закрепления пройденного материала. переведите на русский язык: to pot a ball to pot a red ball green baize cue ball is on the baize Об успехах докладывать лично мне

Ответов - 74, стр: 1 2 All

nessi: для трудностей перевода вышеуказанных заданий предлагаю воспользоваться электронным переводчиком в качестве эксперимента в поле для перевода введите глагол to pot несколько минут радости гарантировано

dina: nessi пишет: цитатанесколько минут радости гарантировано Да уж точно, обхохочешься. Дополнение: Pocket - луза Термины-то я знаю, но с непривычки не всегда успеваю распознать эти слова, когда слушаю беглую речь. Обожаю это выражение: «He was among the reds» - просто непереводимая игра слов, по-русски ни за что не скажешь!

nessi: dina пишет: цитатаДополнение: Pocket - луза получите оценку "отлично"!! *вешает медаль*


dina: УРА!! Спасибо. off: как тебе перевод слова provisional нашим ненаглядным Саней Е? Профессиональный, надо же..

Паша: nessi пишет: цитатав качестве эксперимента в поле для перевода введите глагол to pot несколько минут радости гарантировано Не, мне другая фраза понравилась: цитата1 word translated into Russian will cost only $39.95

nessi: dina пишет: цитатаoff: как тебе перевод слова provisional нашим ненаглядным Саней Е? Профессиональный, надо же.. off: неподражаемо as usual Паша пишет: цитатаНе, мне другая фраза понравилась: Павлик, по существу, плз...

bdb: продолжим: cushion - борт rest - подставка, "машинка" cross rest - крестообразная подставка spider rest - подковообразная подставка rest success - результативность (в процентах) при ударах с подставкой extension - удлинитель cue tip - наклейка chalk - мелок, мелить stroke, shot - удар push stroke - "пропих" cut - резать, резка pace - скорость (сила) удара, "размерчик" (с) safe shot - отыгрыш safety success - успешность отыгрышей (в процентах) продолжение следует... присоединяйтесь, кто может

Nataly: cannon - карамболь bdb пишет: цитатаcushion - борт Возможно у меня был обман слуха, но какие определения они с ним используют? Про top и bottom я в курсе, но по моему, с ним часто встречается еще какое то слово, которое я так и не нашла. Или я все путаю?

Pion: bdb пишет: цитатаrest - подставка, "машинка" cross rest - крестообразная подставка spider rest - подковообразная подставка rest success - результативность (в процентах) при ударах с подставкой Вот это мне больше всего нравится! Спасибо, теперь буду знать как англ. называется.

Riba: bdb пишет: цитатаcushion ещё используется как "ставить шар к борту"

Паша: nessi пишет: цитатаПавлик, по существу, плз... На себя посмотри touching ball - касание шарА

bdb: Nataly, ты имеешь в виду side cushion? side cushion - боковой (т.е. длинный) борт side pocket - средняя луза bottom cushion - нижний борт (не тот, который нижний в телевизоре, а наоборот - от которого разбивают) top cushion - верхний борт (соответственно)

Nataly: Ура, спасибо тебе bdb! Как же я не додумалась, ё-маё! Я в принципе много слов на слух выцепила, а тут... Да еще на таком простом.

bdb: Nataly пишет: цитатаcannon - карамболь - точно, ну и до кучи double kiss - двойное касание битком прицельного шара, т.е. "контр-туш" (с)

bdb: Паша пишет: цитатаtouching balls - касание шаров почти угадал, точнее - касающиеся шары чаще в единственном числе touching ball - касающийся (битка) шар P.S. ты со словом balls поосторожнее, тем более touching - слово-то много значений имеет

shual007: Ага...вот они еще называют угловые лузы yellow pocket green pocket т.е. те, ближе к которым стоят соответственно, желтый и зеленый шары а как называются ближние к нам угловые лузы?

JaneDoe: Nataly пишет: цитатаПро top и bottom я в курсе, но по моему, с ним часто встречается еще какое то слово, которое я так и не нашла. Или я все путаю? Еще left и right

Паша: bdb пишет: цитататы со словом balls поосторожнее, тем более touching - слово-то много значений имеет Тю Здесь же дети, сударь...

Demolition Man: Nataly пишет: цитатаcannon - карамбольНикак не карамболь - не берите пример с идиотов, это заразно. Cannon - это кэнон, по русски , т. е. похоже на карамболь, но не он. Карамболь - специально сыгранное РАЗМЕРНОЕ касание ДВУХ ПРИЦЕЛЬНЫХ шаров, используется ТОЛЬКО в карамболе - есть такая игра! Кэнон - термин из english billiard, то же есть такая игра с одноименным названием!

shual007: Demolition Man пишет: цитатакарамболе - есть такая игра Demolition Man пишет: цитатаenglish billiard, то же есть такая игра с одноименным названием! А что это за игра, где 8 желтых шаров, 7 красных, черный и белый???? Разновидность карамболя????

nessi: Demolition Man пишет: цитатаCannon - это кэнон, по русски , т. е. похоже на карамболь, но не он. ну хорошо... а как же тогда называется случайное касание шаров после произведенного не совсем удачного удара, када отраженный шар "цепляет" другие шары?

bender: shual007 пишет: цитатаА что это за игра, где 8 желтых шаров, 7 красных, черный и белый????Я как-то играл в пул в баре на Кипре, так там вместо сплошных и полосатых из стола после опукания монетки выкатились 7 желтых, 7 красных один черный и белый - биток. Только шары поменьше чем пуловские, но больше снукерных.

Паша: shual007 пишет: цитатаА что это за игра, где 8 желтых шаров, 7 красных, черный и белый???? О, мне тоже кстати интересно, что это за игра, а то иногда бывает в клипах или кино мелькает стол с такой разновидностью - я раньше думал что это типа снукер, и просто я чего-то не так усмотрел, а теперь вот и правда примоминаю похожую комбинацию шариков nessi пишет: цитатану хорошо... а как же тогда называется случайное касание шаров после произведенного не совсем удачного удара, када отраженный шар "цепляет" другие шары? Вот видишь как сложно, без Акимыча-то Он бы небось уже давно альтернативу из "русского разговорного" предложил, навроде зайчиков или накатоса

bdb: nessi пишет: цитатану хорошо... а как же тогда называется случайное касание шаров после произведенного не совсем удачного удара, када отраженный шар "цепляет" другие шары? Сколько я слышал английских комментариев - ни разу не было на этот случай какого-то специального термина... просто говорят люди, что биток задел такой-то шар... мне почему-то всегда казалось, что неправильно называть карамболем случайное касание шара bender пишет: цитатаЯ как-то играл в пул в баре на Кипре, так там вместо сплошных и полосатых из стола после опукания монетки выкатились 7 желтых, 7 красных один черный и белый - биток. Только шары поменьше чем пуловские, но больше снукерных. похоже, что это английский вариант пула... смысл тот же, что и в американском пуле - забить все свои шары, а потом черный

Паша: bdb пишет: цитатапохоже, что это английский вариант пула... Ясно

Lapushka: а карамболь это игра (не помню с 3 шарами?) на безлузном столе. Цель игры ударить по одному так, чтобы он ударился по другим. Это приблизительно)) Не так уж и просто это)))) и уж точно мне коробило слух,что они приплетают термины из других игр и гордятся этим)))). Они бы еще эйсы и ауты всякие првнесли. Российский снукер был бы безмерно благодарен.

Nataly: Demolition Man пишет: цитатаCannon - это кэнон, по русски , т. е. похоже на карамболь, но не он. Карамболь - специально сыгранное РАЗМЕРНОЕ касание ДВУХ ПРИЦЕЛЬНЫХ шаров, используется ТОЛЬКО в карамболе - есть такая игра! Кэнон - термин из english billiard, то же есть такая игра с одноименным названием! Мда, глубин терминологии не знала, каюсь, я просто слушала их комментаторов, потом полезла в лингву и провела параллели между тем, что говорят они и наши.

bender: bdb пишет: цитатапохоже, что это английский вариант пула... смысл тот же, что и в американском пуле - забить все свои шары, а потом черный Я так и играл. А Кипр бывшая колония Англии, там все по-английски и ездют не в ту сторону.

bdb: bender пишет: цитатаА Кипр бывшая колония Англии, там все по-английски и ездют не в ту сторону. ага.. к тому же фунты еще дороже английских:)

shual007: bender пишет: цитата так там вместо сплошных и полосатых из стола после опукания монетки выкатились 7 желтых, 7 красных один черный и белый - биток. Только шары поменьше чем пуловские, но больше снукерных. bdb пишет: цитатапохоже, что это английский вариант пула... смысл тот же, что и в американском пуле - забить все свои шары, а потом черный bdb, bender, спасибо большое!!! Правда, там, где я увидела это, дело во Франции происходит...но игра, похоже, именно эта...и стол для пула, да

Demolition Man: bdb пишет: цитатапохоже, что это английский вариант пула... смысл тот же, что и в американском пуле - забить все свои шары, а потом черныйТак и есть - "english pool", отличается размером шаров и расцветкой, все остальное совпадает. У англичан свой пул, у американцев - свой снукер... Это ли не ЛЮБОВЬ?

Nataly: Demolition Man Продолжая тему путаницы в терминах наших комментаторов... Стало интересно, а всякие оборотние и контртуши - это правильные термины? И как они (ну или соответствующие удары) переводятся на английский?

Demolition Man: Nataly пишет: цитата оборотние и контртуши - это правильные термины? И как они (ну или соответствующие удары) переводятся на английский?Переадресация вопроса к BDB, я потом откомментирую, если понадобится...

bdb: Demolition Man пишет: цитатаПереадресация вопроса к BDB, я потом откомментирую, если понадобится... зачем так сложно?..сразу бы откомментировал контртуш английские комментаторы называют double kiss (уже писал вроде), дуплет они называют просто double... я не слышал, чтобы при этом из дуплетов как-то особо выделяли оборотние...

Nataly: bdb Thanks!

Demolition Man: Извините - просто времени не было! Оборотние дуплеты вообще выделяются ТОЛЬКО в Русском бильярде - видимо, в силу их особой (?) зрелищности и сложности... В остальном (как человек играющий) могу сказать, что разницы в дуплетах, с каким бы углом они не сыгрывались, нет. В данном случае ОБОРОТНИЙ - просто еще один термин, приплетенный (к месту или нет и зачем - нам решать) нашими уважаемыми (!) комментаторами. Контртуш - аналога с более приемлемым звучанием по-русски я не знаю, так что придется пользоваться этим выражением, видимо!

Demolition Man: Извините - просто времени не было! Оборотние дуплеты вообще выделяются ТОЛЬКО в Русском бильярде - видимо, в силу их особой (?) зрелищности и сложности... В остальном (как человек играющий) могу сказать, что разницы в дуплетах, с каким бы углом они не сыгрывались, нет. В данном случае ОБОРОТНИЙ - просто еще один термин, приплетенный (к месту или нет и зачем - нам решать) нашими уважаемыми (!) комментаторами. Контртуш - аналога с более приемлемым звучанием по-русски я не знаю, так что придется пользоваться этим выражением, видимо!

bdb: важный термин вспомнил :) fluke - случайно забитый шар (или случайно вставший мертвый снукер), по-русски это чаще всего называется "дурак"

BlackPR: Cannon - это кэнон, а карамболь - carom

bdb: BlackPR Добро пожаловать на форум, очень рад земляку-уральцу!



полная версия страницы